На главную / Этот трудный немецкий / О Германии и о Берлине
/ Смех сквозь слёзы / Книга жалоб и предложений / Мои любимые ссылки

Интеграция-проблемы и их решение

Многие переселенцы до приезда в Германию имели идеализированное представление о Германии, особенно те, кто приехал в Германию, не имея там кого-нибудь, кто мог бы поделиться опытом и предупредить о тех или иных трудностях. Ведь родственники подчастую пишут радужные письма, не думая о том, что они тем самым оказывают медвежью услугу. Можно, к примеру, написать, что «мы уже купили две машины», умолчав при этом, что одна из них швейная, а другая кофейная.
Когда же по приезде выясняется, что реальная Германия далеко не соответствует той, о которой мечталось, то у многих это вызывает шок. Переселенцы являются привилегированной группой среди других приезжающих в Германию: соискателей политического убежища или приехавших по трудовому договору. Например, переселенцы , а также их ненемецкие супруги, сразу получают гражданство, пособия, право на получение социальной квартиры и т.д. Немецкие корни дают право на эти привилегии, но не гарантируют материального благополучия. Поэтому наивно было бы ехать в Германию с таким настроем: я немец, так что давайте мне всё, что положено настоящему немцу.
У молодого поколения проблем с интеграцией нет. Дети, приехавшие в Германию дошкольниками, очень скоро забывают русский язык, если с ними не говорить дома по-русски. Дети постарше уже через год-другой говорят по-немецки без акцента, но и русский не забывают. Ну а взрослых всю жизнь будет выдавать их славянский акцент. Взрослым сложнее. Особенно тем, кому не удалось подтвердить свои дипломы. А тех, кому это всё же удалось, подводит неумение обращаться с компьютерами или незнание английского языка. Трудно и тем, кто в Союзе получил профессию, предполагающую совершенное владение языком: журналистам, юристам и учителям. Даже учителю русского языка придётся в Германии не сладко, так как в педагогических ВУЗах Германии предусмотрено два предмета в дипломе учителя, например, география и история или математика и физкультура и т.д. Так что трудностей хватит всем. Главное, чтобы появилось чувство дома. Для этого важно научиться не страдать из-за своего акцента. Акцент выражает некоторую индивидуальность и именно так надо это рассматривать, иначе Вам никогда не захочется раскрывать рот в присутствии местных. Может быть, именно поэтому мне очень нравится одна из самых популярных ведущих немецкого телевидения Линда де Моль. Она родом из Голландии, говорит по-немецки с сильным акцентом, но настолько спокойно и уверенно, что её акцент никому не мешает.
Понятие интеграции неоднозначно. Что это вообще такое? Оставаться самим собой или действовать по принципу «с волками жить,по-волчьи выть?» Что лучше? Если я начну приспосабливаться, то потеряю своё Я. Если не буду приспосабливаться, замкнусь в своём маленьком мирке или буду общаться только с такими же эмигрантами.
А что должны думать местные? Они недоумевают: если вы приехали, чтобы жить, как немцы среди немцев, то почему вы держитесь обособленно и говорите между собой только по-русски? Надо идти туда, где людей объединяют общие интересы или общие проблемы, независимо от национальности.
Не удивительно, что многие переселенцы, особенно пожилые, часто обижаются, когда их называют русскими: ведь они столько натерпелись в России из-за своего немецкого происхождения! Но для немца бабушка в платке и вязаной кофте ассоциируется с русской бабушкой, а не с немецкой. Когда мои родители переехали в Германию, они снимали квартиру у одной 80-летней немки. Моей маме было тогда 68 и, несмотря на то, что выглядела она для этого возраста неплохо, сравнеие с хозяйкой, которая по воскресеньям надевала туфли на каблуке и загятивала поясок на талии, было явно не в её пользу. Моя мама, правда, быстро освоилась:стала посещать немецкие чаепития и даже носить брюки, чего я от неё никак не ожидала, потому что она меня всегда за это немножко порицала.
Не надо ожидать, что нас здесь будут любить. Они и не всех немцев любят. Не надо обижаться, что немецкие соседи не приглашают нас в гости на чашку кофе. Они друг друга тоже не очень приглашают. Кстати, когда мы через год после приезда вселились в квартиру, одна соседка пригласила меня на чашку кофе, а я отказалась, сославшись на отсутствие времени. На самом деле я тогда просто избегала встреч с местными, "чтобы не было мучительно стыдно" за мой плохой немецкий. Естесственно, она поняла это как нежелание общаться и больше на кофе не приглашала. Я считаю так: всегда, в любой стране, в любой ситуации, для человека любой национальности действует известный принцип: как ты с людьми, так и они с тобой.
Одна моя знакомая с момента приезда в Германию была настроена всё критиковать. По её словам выходило, что немцы дураки и всё у них как-то не по-русски. И язык у них корявый, и веселиться по-нашему они не умеют и т.д. С тех пор прошло 9 лет. Эта женщина работает в коллективе с немцами, но друзей среди немцев у неё нет и как-то она пожаловалась мне, что и дети её с местными немцами не дружат. Ничего удивительного, что это так. Ведь дети все эти 9 лет слушали высказывания матери о немцах и Германии, у них уже сложились предрассудки и никто не заставит их идти на немецкую дискотеку, если в городе хватает русских дискотек.

На одном из форумов сервера "Германия по-русски" я задала вопрос о том, как у кого проходит интеграция. Хотите поучаствовать? Тогда Вам сюда

Ссылки по теме

Интеграция или приспособление?


Хостинг от uCoz